How to Speak English Like a Native

How to Speak English Like a Native

Zrejme najväčším zabijakom procesu osvojovania cudzieho jazyka sú pokusy o jeho prekladanie. Prekladanie je vlastne priamy protiklad toho, čo chceme dosiahnuť. Prekladali ste si niekedy do slovenčiny češtinu? Samozrejme, že nie. Pretože jej rozumieme. Každý z nás češtine rozumie prakticky na úrovni materinského jazyka, a to je presne ten dôvod, prečo ju neprekladáme. A toto je ten stav, ktorý chceme dosiahnuť s akoukoľvek rečou - rozumieť jej tak, že preklad sa stáva absurdnou zbytočnosťou. 

Otázkou zostáva, ako sme sa do toho stavu, kedy češtine dokonale rozumieme, dostali. A odpoveď je jasná - žiadne učenie, žiadne preklady. Pozerali sme filmy, televíziu, čítali knihy, stretávali sa s ľuďmi, vnímali situácie. O tú reč sme sa nikdy nezaujímali. A to je paradoxne dôvod, prečo ju tak dobre ovládame. To, čo sa nám snažil do hláv vtlačiť nezmyselný školský systém, nikdy nikde nefungovalo. Preklad je priamou prekážkou - nie cestou k ovládnutiu cudzieho jazyka. Aj preto sú výsledky štátneho akoževzdelávacieho systému tak žalostné. Aj preto sa za pomoci populárnej, ale nezmyselnej aplikácie Duolingo ešte nikto žiadny cudzí jazyk nenaučil. Viac o tom sa dočítate tu

Dôvodom prečo deti imigrantov ovládnu jazyk krajiny, do ktorej sa prisťahovali oveľa rýchlejšie ako ich rodičia je paradoxne ten, že tie deti nad tým jazykom nerozmýšľajú. V podstate ich vôbec nezaujíma. Zatiaľčo rodičia riešia jazyk, deti najskôr iba sledujú tie situácie, tých ľudí, tie filmy... A potom, keď už majú dosť sebavedomia začať rozprávať, nový jazyk produkujú presne tak, ako ho prijímali - bez rozmýšľania. Preto im to tak ide. A dospelým to nejde, lebo medzi seba a jazyk postavili myslenie. Preklady, gramatiku, analýzu. Čo je veľmi ťažká cesta. Preto na nej toľko ľudí stroskotá. Naproti tomu predstava dieťaťa, ktoré si jazyk neosvojilo napriek tomu, že bolo vložené do nového jazykového prostredia, je absurdná. 

Odborníci si dlho mysleli, že to má niečo s vekom. Lenže výskum Dr. J. Marvin Brown-a jasne potvrdil, že skutočnou prekážkou je tá analýza. Keď ju dospelí robiť prestali, mali rovnaké výsledky ako deti. (O výskume Dr. Brown-a sa dočítate viac aj na našej webstránke.) Chcete mať také výsledky aj vy? Tu je na to výborné video. Má názov 9 Ways to Think in English and Stop Translating in Your Head. Za 4 roky ho videlo skoro 12 miliónov ľudí. A tento YouTube kanál obsahuje mnoho videí, z ktorých by vás viaceré mohli zaujať. 

 

S pozdravom

Branislav Boba a Magnificent Dragonflies